The World of Urusei Yatsura's Lum
Miscellaneous => Other Anime => Topic started by: Urusei0Yatsura on November 21, 2010, 07:45:40 PM
-
Do you prefer to watch anime in its original Japanese with subtitles in your language or watch dubs?
-
I think we already had a topic like this, but I can't find it. xD
Anyway, for me, save a few exception (Pokemon, Digimon, DragonBall, etc) anime has to be in Japanese with English subtitles, otherwise it just doesn't feel right. :P
-
For the sake of convenience, I prefer dubs. Less reading involved (less likely to get distracted), and I like hearing familiar voice actors in different shows. There are cases where the dub is better than the sub. Example, Sgt Frog and possibly Gurren Lagann.
However, I'll watch sub if there is no dub. And if the dub for it comes out later, then I get to enjoy it a second time :D
Dubs do tend to have things cut or jokes hard to translate, but online anime tends not to have that many problems (compared to anime that get aired for general audiences).
In summary, using a scale:
Dub------------------------Center-----------------------------Sub
^Me
-
sub with original voice cast without doubt, can't deny that dub is good but the original is the best
-
Hum... This was already discussed in another topic...
http://www.lum-chan.com/index.php?topic=1752.30 (http://www.lum-chan.com/index.php?topic=1752.30)
I'm not locking this up because... well... it's not like that topic was meant for subs vs dubs discussion so... you're free to go, Urusei0Yatsura. xD
Hum...My opinion on this is the same as Kroptik's.
-
With me, it's whatever I see first. A notable exception is UruseiYatsura, in which I first saw the second movie dubbed (on VHS, no language option); later, whe I began watching the TV episodes I became accustomed to the original seiyuu and subs and so THAT became The Standard for me.
Been watching anime (fansubbed) on-line lately, so I don't think I'll accept a dub once I've accepted the original actors with subs.
Having said that: a good dub (LuckyStar, AxisPowersHetalia, even Haruhi) is an asset. A bad dub (Spice and Wolf, IMHO) will absolutely kill a show for me.
-
I think we already had a topic like this, but I can't find it. xD
Anyway, for me, save a few exception (Pokemon, Digimon, DragonBall, etc) anime has to be in Japanese with English subtitles, otherwise it just doesn't feel right. :P
my thoughts exactly. But just to add, after a long time of reading subs it doesn't even feel like ur reading. It feels comfortable and unnoticed.
-
When you understand vocabulary, sometimes you don't even read or when you do, you notice some mistakes on the subs. In Digimon Frontier, there were some big mistakes on a fansub I watched. x_X
-
When you understand vocabulary, sometimes you don't even read or when you do, you notice some mistakes on the subs. In Digimon Frontier, there were some big mistakes on a fansub I watched. x_X
That's the main reason why I haven't watched the last OVA yet...
The subs are so full of mistakes. >_<
And I hardly know any Japanese to begin with. :S
-
Anyway, for me, save a few exception (Pokemon, Digimon, DragonBall, etc) anime has to be in Japanese with English subtitles, otherwise it just doesn't feel right. :P
my thoughts exactly. But just to add, after a long time of reading subs it doesn't even feel like ur reading. It feels comfortable and unnoticed.
When you understand vocabulary, sometimes you don't even read or when you do, you notice some mistakes on the subs. In Digimon Frontier, there were some big mistakes on a fansub I watched. x_X
I agree with all of this... I just want to add my point of view on something... In hentai there's no room for dubs... because... well they are bad... except for italian dubs... for some reason they have some that are really good.
I also agree with Veehive... Probably thats the reason I like the Dragonball portuguese dubs.
-
Anyway, for me, save a few exception (Pokemon, Digimon, DragonBall, etc) anime has to be in Japanese with English subtitles, otherwise it just doesn't feel right. :P
my thoughts exactly. But just to add, after a long time of reading subs it doesn't even feel like ur reading. It feels comfortable and unnoticed.
When you understand vocabulary, sometimes you don't even read or when you do, you notice some mistakes on the subs. In Digimon Frontier, there were some big mistakes on a fansub I watched. x_X
I agree with all of this... I just want to add my point of view on something... In hentai there's no room for dubs... because... well they are bad... except for italian dubs... for some reason they have some that are really good.
I also agree with Veehive... Probably thats the reason I like the Dragonball portuguese dubs.
-
I like watching RAW anime. No subs since I can understand it, but it has to be the Japanese voices for me. Occasionally I'll watch with subs when it's a show with more complicated vocab., but for the most part I just watch RAW.
-
I think its very impressive to have learned Japanese Swizzle, I have just started to learn it from a book and I find it difficult. I think we would all watch the Japanese if we could understand it Swizzle, I know I would, but I think most of us cannot.
-
I've seen anime both in its original dubs or english dubs and all I can say although rare there are good English voice actors, but sometimes it doesn't make up for the rest of the cast that doesn't do as well. But think of why some reasons why may the dubs or the translations themselves may be bad sometimes, first off read this article this may shed some light
http://kotaku.com/5679474/the-surprising-ways-japanese-games-are-changed-for-americans?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+kotaku%2Ffull+%28Kotaku%29 (http://kotaku.com/5679474/the-surprising-ways-japanese-games-are-changed-for-americans?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+kotaku%2Ffull+%28Kotaku%29)
To start off the target audience in many works are the Japanese so the voices in mind for projects are Japanese, though it may not be entirely true
one thing proven that is that Japan has different tastes from what Americans do so Anime is not as demanded here in America. (sorry if I have specifically mention America since its mostly what I see here)
so much Anime isn't given much attention financially here and American voice actors don't fit in.
I could go in deeper in all of this, but it should suffice.
but this is only what I think though.
As for the fansubs, if you don't like a fansub group, choose another one. If you don't like the other ones or they are the only ones doing the work, then either learn Japanese so you won't need subs and maybe do them yourself or wait for the localization and complain about them.
its either bad dubs or bad subs, beggars can't be choosers so deal on what is given to you. but if an option is presented it will be just a matter of preference.
-
Hum... I kept on watching a terrible dub because it was the only available one in non-torrent formats. X_x
-
How`s this for perverse:I prefer (if possible) to listen to a dub with the English subs on too.
-
That's not too crazy. It allows you to enjoy the benefits of english dub while getting to read the original script (and see if there are any changes or jokes to be explained).
-
I prefer dubs.I will watch subs if the series is only partially dubbed or if I can not get my hands on a dub. I do not think the voice acting in the dubs is any better than the subs. Nor can I tell which voice acting is better since I am only fluent in English and most anime watchers who are only fluent in English can not tell either. I do not enjoy reading little words on the bottom of the tv screen when I could be just listening to the audio to understand what they are saying.
-
I say subs because they're more original and they're still watchable when your computer's sound is broken ^^;
-
I would say subs too since some dubs i just can't handle(dragon half) and plus reading subs isn't gonna kill ya -.-"
-
Don't wanna resurrect too many topics on this site, but I gotta post in this one.
Some dubs are good, and some are bad. Simple.
An example of a good dub is The Melancholy of Haruhi Suzumiya, I feel Wendee Lee did a really good job as an English Haruhi as well as all the other voice actors for the English dub, they nailed it.
http://www.youtube.com/watch?v=OhoX1qj3pZw
http://www.youtube.com/watch?v=9yfXffMefLQ (Good job Crispin Freeman)
An example of a bad dub would be this, unsurprisingly;
http://www.youtube.com/watch?v=erKwp23W_rY
http://www.youtube.com/watch?v=7qhq1PwX1qI
Now, did they actually still have Lum use the "datcha" dialect in the English dub? And did Ten say "Lamu"? First of all their voices don't really fit at all, and secondly, those kind of things only work if they're speaking in Japanese.
So, depending on what comes out of a dub if a series gets one, I'll watch one or the other. If the series gets a good dub, I watch the dub. If it get a bad one or none at all, then subs it is.
-
Just one thing: feel free to resurrect old topics, as long as you don't expect an answer from really old users. ;)
-
We are all Pro life here... so resurrect as many as you like. Not all... just some, ok? ;D
-
Devilman OVA had some bad dubs. They had lines/curses that weren't even in the jpn ver xP So it seems like they were saying whatever came to mind. But it was pretty funny
*explict language*
#Invalid YouTube Link#
-
You would think since Urusei Yatsura is a classic anime then it would have a good english dub and what has been dubbed is incomplete. Its not even in print anymore and its not going to be renewed. Apparently there are six english dubs for Urusei Yatsura but I have only heard one.
Good dubs:
http://www.youtube.com/watch?v=AaR1otjqnpQ
http://www.youtube.com/watch?v=QFANjKtjp0o
http://www.youtube.com/watch?v=Uw8-GY-0_yw
-
Yea it is weird, you'd think it would get a pro dub like Inuyasha, but it really didn't.
It'd be great if it did, who knows what will happen in the future.
-
I have too chime in on this. I watch a lot of foreign movies and shows and I ALWAYS prefer the original language. The original voices are miles better wheter it's Japanese, Italian, French, German, Chinese or yes English.
The english voices do not do justice to original anime. Subs are not perfect but Dubs are always hideous to my ears.
FWIW the Japanese also do a horrible dubbing job on our stuff as well.
Just watch the Japanese dub of Ratchet & Clank: TOD it's also horrible!
I've watched a lot of great Japanese Doramas and they would be awful dubbed.
I've been watching subbed Anime since the early 1980's. I grew up on Speed Racer (1st run) and Kimba the White Lion (also 1st run)
Here is the awful dub of Ratchet & Clank
http://www.youtube.com/watch?v=iW7v-L4Nm38&feature=related
This one is also bad
http://www.youtube.com/watch?v=d945RonCo34&feature=related
-
What about abridged series? Those are dubbed
-
I like the abridged series, the later ones are funnier but the dub stays about the same. On the ratchet and clank Japanese dubs I can't tell if it's bad or not.
-
I like the abridged series, the later ones are funnier but the dub stays about the same. On the ratchet and clank Japanese dubs I can't tell if it's bad or not.
Have you heard the actual english voices?
http://www.youtube.com/watch?v=e__Mn5U0px8&feature=related
I remember the Dub vs Sub wars many years ago. Basicallly I think people should watch anime they way they like. As long as they provide the original language with subtitles I'm happy. :)
-
this is an another bad dub: http://www.youtube.com/watch?v=erKwp23W_rY (and cancelled after episode 2)
-
Now when I think about it, I still prefer subs, because the voices have so much more emotion. (I should've mentioned this before)
Like I saw the first UY movie in its dubbed form. Lum's voice really surprised me. It wasn't bad, but her Japanese voice, I just think you can feel more of how she's feeling.
-
Lum's japanese seiyuu is perfect. And so is Ataru's.
-
O gosh... That dub...
My ears... My poor ears...
Are now bleeding x.x